2 Samuel — Chapter 5

Peshitta OT
1
ܘܐܬܘ ܟܘܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܚܒܪܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܒܣܪܟ ܚܢܢ ܘܓܪܡܟ
w'thw kwlhwn shbT' dbyth 'ysryl lwth dwyd lkhbrwn w'mrw lh h' bsrk khnn wgrmk
Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
scatter_plot
2
ܐܦ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܐܦ ܡܢ ܡܢܬܡܠܝ ܟܕ ܫܐܘܠ ܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠܝܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܦܩ ܗܘܝܬ ܘܡܥܠ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ ܕܐܢܬ ܬܪܥܐ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܬ ܬܗܘܐ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ
'p mn 'thmly 'p mn mnthmly kd sh'wl hw' mlk' elyn 'nth hw mpq hwyth wmel l'ysryl w'mr lk mry' d'nth thre' lemy 'ysryl w'nth thhw' mdbrn' el emy 'ysryl
In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’”
scatter_plot
3
ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܠܚܒܪܘܢ ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܒܚܒܪܘܢ ܩܝܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܫܚܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ
w'thw klhwn sb' d'ysryl lwth mlk' lkhbrwn w'qym lhwn mlk' dwyd bkhbrwn qym' qdm mry' wmshkhw ldwyd dnmlk el 'ysryl
So all the elders of Israel came to the king to Hebron, and King David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel.
scatter_plot
4
ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܫܢܝ̈ܢ ܕܘܝܕ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܐܡܠܟ
br thlthyn hw' shnyn dwyd kd 'mlk w'rbeyn shnyn 'mlk
David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
scatter_plot
5
ܒܚܒܪܘܢ ܐܡܠܟ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܫܒܥ ܫܢܝ̈ܢ ܘܫܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܐܡܠܟ ܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ
bkhbrwn 'mlk el dbyth yhwd' shbe shnyn wshth' yrkhyn wb'wrshlm 'mlk thlthyn wthlth shnyn el klh 'ysryl wyhwd'
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
scatter_plot
6
ܘܐܙܠ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܝܒܘܣ̈ܝܐ ܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ ܘܐܡܪܘ ܠܕܘܝܕ ܠܡܐܡܪ ܠܐ ܬܥܘܠ ܠܗܪܟܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܥܒܪܬ ܥܘܝܪ̈ܐ ܘܚܓܝܪ̈ܐ ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܢܥܘܠ ܕܘܝܕ ܠܗܪܟܐ
w'zl mlk' dwyd wgbrwhy l'wrshlm el ybwsy' ythby 're' w'mrw ldwyd lm'mr l' thewl lhrk' 'l' 'n 'ebrth ewyr' wkhgyr' w'mrw l' newl dwyd lhrk'
The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “The blind and the lame will keep you out of here,” thinking, “David can’t come in here.”
scatter_plot
7
ܘܐܚܕ ܕܘܝܕ ܠܡܨܪܘܬ ܨܗܝܘܢ ܗܝ ܗܝ ܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ
w'khd dwyd lmtsrwth tshywn hy hy qrythh ddwyd
Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
scatter_plot
8
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܠ ܕܢܡܚܐ ܠܝܒܘܣܝܐ ܘܕܢܩܪܘܒ ܒܣܟܪܐ ܠܥܘܝܪܐ ܘܠܚܓܝܪܐ ܣܢ̇ܐ ܢܦܫܗ ܗܘ ܕܕܘܝܕ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܝܢ ܥܘܝܪܐ ܘܚܓܝܪܐ ܠܐ ܢܥܘܠ ܠܒܝܬܐ
w'mr dwyd bywm' hw kl dnmkh' lybwsy' wdnqrwb bskr' lewyr' wlkhgyr' sn' npshh hw ddwyd mTl hn' 'mryn ewyr' wkhgyr' l' newl lbyth'
David said on that day, “Whoever strikes the Jebusites, let him go up to the watercourse and strike those lame and blind, who are hated by David’s soul.” Therefore they say, “The blind and the lame can’t come into the house.”
scatter_plot
9
ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܡܨܪܘܬ ܗܝ ܗܝ ܨܗܝܘܢ ܘܩܪܗ̇ ܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ. ܘܒܢܐ ܕܘܝܕ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܡܢ ܠܓܘ.
wythb dwyd bmtsrwth hy hy tshywn wqrh qrythh ddwyd wbn' dwyd khdryh mn lgw
David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.
scatter_plot
10
ܘܕܘܝܕ ܐܙ̇ܠ ܘܝ̇ܪܒ ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܨܒܐܘܬ ܥܡܗ
wdwyd 'zl wyrb wmry' 'lhh tsb'wth emh
David grew greater and greater, for Yahweh, the God of Armies, was with him.
scatter_plot
11
ܘܫܕܪ ܚܝܪܡ ܡܠܟܐ ܕܨܘܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܩܝ̈ܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܐ̈ܘܡܢܐ ܕܩܝܣܐ ܘܐܘ̈ܡܢܐ ܕܟܐܦܐ ܕܐܣܬܐ ܘܒܢܘ ܒܝܬܐ ܠܕܘܝܕ
wshdr khyrm mlk' dtswr 'yzgd' lwth dwyd wqys' d'rz' w'wmn' dqys' w'wmn' dk'p' d'sth' wbnw byth' ldwyd
Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.
scatter_plot
12
ܘܝܕܥ ܕܘܝܕ ܕܐܬܩܢܗ ܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܬܪܝܡܬ ܡܠܟܘܬܗ ܥܠ ܥܡܗ ܐܝܣܪܝܠ
wyde dwyd d'thqnh mry' mlk' el 'ysryl w'ththrymth mlkwthh el emh 'ysryl
David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
scatter_plot
13
ܘܢܣܒ ܬܘܒ ܕܘܝܕ ܕܪ̈ܘܟܬܐ ܘܢܫ̈ܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܐ ܡܢ ܚܒܪܘܢ ܘܐܬܝܠܕܘ ܬܘܒ ܠܕܘܝܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ
wnsb thwb dwyd drwkth' wnsh' mn 'wrshlm mn bthr d'th' mn khbrwn w'thyldw thwb ldwyd bny' wbnth'
David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
scatter_plot
14
ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܕܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܐܘܪܫܠܡ ܫܡܘܥ ܘܫܟܘܒ ܘܢܬܢ ܘܫܠܝܡܘܢ
whlyn shmh' dbny' d'thyldw lh b'wrshlm shmwe wshkwb wnthn wshlymwn
These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
scatter_plot
15
ܘܝܘܟܒܪ ܘܐܠܝܫܥ ܘܢܦܓ ܘܢܦܝܥ
wywkbr w'lyshe wnpg wnpye
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
scatter_plot
16
ܘܐܠܝܫܡܥ ܘܐܠܝܕܥ ܘܐܠܝܦܠܛ
w'lyshme w'lyde w'lyplT
Elishama, Eliada, and Eliphelet.
scatter_plot
17
ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܡܫܚܘ ܠܕܘܝܕ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܣܠܩܘ ܟܠܗܘܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܒܥܐ ܠܕܘܝܕ ܘܫܡܥ ܕܘܝܕ ܘܢܚܬ ܠܗ ܠܡܨܪܘܬ
wshmew plshthy' dmshkhw ldwyd dnmlk el 'ysryl wslqw klhwn plshthy' lmbe' ldwyd wshme dwyd wnkhth lh lmtsrwth
When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold.
scatter_plot
18
ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܐܬܘ ܫܪܘ ܒܥܘܡܩܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ
wplshthy' 'thw shrw bewmq' dgnbr'
Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
scatter_plot
19
ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܣܩ ܥܠ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܫܠܡ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܣܩ ܡܛܠ ܕܒܐ̈ܝܕܝܟ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗܘܢ
wsh'l dwyd bmry' w'mr 'sq el plshthy' mshlm 'nth lhwn b'ydy w'mr lh mry' sq mTl db'ydyk mshlm 'n' lhwn
David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to David, “Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.”
scatter_plot
20
ܘܐܬܐ ܕܘܝܕ ܠܒܥܠ ܦܪܨܝܡ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܬܡܢ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܬܪܥ ܡܪܝܐ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܩܕܡܝ ܐܝܟ ܬܘܪܥܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܒܥܠ ܦܪܨܝܡ
w'th' dwyd lbel prtsym wmkh' 'nwn thmn w'mr dwyd thre mry' lbeldbbwhy qdmy 'yk thwreth' dmy' mTl hn' qr' shmh d'thr' hw bel prtsym
David came to Baal Perazim, and David struck them there. Then he said, “Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
scatter_plot
21
ܘܫܒܩܘ ܬܡܢ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܫܩܠ ܐܢܘܢ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ
wshbqw thmn pthkryhwn wshql 'nwn dwyd wgbrwhy
They left their images there, and David and his men took them away.
scatter_plot
22
ܘܐܘܣܦܘ ܬܘܒ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܣܩ ܘܫܪܘ ܒܥܘܡܩܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ
w'wspw thwb plshthy' lmsq wshrw bewmq' dgnbr'
The Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim.
scatter_plot
23
ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܣܩ ܐܠܐ ܗܦܘܟ ܠܟ ܡܢ ܒܣܬܪܗܘܢ ܘܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܒܟܝܡ
wsh'l dwyd bmry' w'mr lh mry' l' thsq 'l' hpwk lk mn bsthrhwn wth' elyhwn mn lwqbl bkym
When David inquired of Yahweh, he said, “You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees.
scatter_plot
24
ܘܡܐ ܕܫܡܥܬ ܩܠܐ ܕܗܠܟܬܐ ܒܪܝܫܗ ܕܛܘܪܐ ܕܒܐܟܝܡ ܗܝܕܝܢ ܬܬܥܫܢ ܡܛܠ ܕܗܝܕܝܢ ܢܦ̇ܩ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟ ܠܡܡܚܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
wm' dshmeth ql' dhlkth' bryshh dTwr' db'kym hydyn ththeshn mTl dhydyn npq mry' qdmyk lmmkh' lmshryth' dplshthy'
When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.”
scatter_plot
25
ܘܥܒܕ ܕܘܝܕ ܗܟܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܘܡܚܐ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܢ ܓܒܥ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܠܢܐ ܕܓܕܪ
webd dwyd hkn' 'ykn' dpqdh mry' wmkh' lplshthy' mn gbe wedm' lmeln' dgdr
David did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
scatter_plot